У Всесвітній день вишиванки на юридичному факультеті Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича відбулася презентація перекладу з англійської на українську мову важливого міжнародного документа — Віденської конвенції про консульські зносини 1963 року.
Віденська конвенція про консульські зносини 1963 року — це фундаментальний міжнародний договір, який кодифікував правила консульської служби в усьому світі. Вона була прийнята 24 квітня 1963 року на дипломатичній конференції в місті Відні (Австрія), яка проходила під егідою Організації Об’єднаних Націй (ООН). Україна ратифікувала Віденську конвенцію про консульські зносини ще у 1989 році. Однак перекладу українською мовою Віденської конвенції про консульські зносини не було.
Тому група однодумців – студенти та викладачі юридичного факультету вирішили змінити цю ситуацію і після тривалої (більше 6 місяців) та кропіткої праці представили переклад українською мовою Віденської конвенції про консульські зносини 1963 року. Дуже символічно, що презентація цього перекладу відбулася у 20-й ювілей заснування Всесвітнього дня вишиванки. Це створило особливий фон усій зустрічі. Захід пройшов у теплій, світлій та по-справжньому святковій атмосфері.
Кожен з учасників ділився своїми спогадами про підготовку перекладу та враженнями від презентації перекладу.
Так, студентка 4 курсу (спеціальність «Міжнародне право») Морозова Вікторія зазначила: «Робота над перекладом Конвенції стала чудовою можливістю застосувати теоретичні знання на практиці. Під час перекладу кожної статті необхідно було не просто дослівно передати текст, а правильно відобразити юридичний зміст і логіку міжнародно-правових положень. Це вимагало глибокого аналізу тексту, роботи з міжнародно-правовими джерелами та постійного уточнення окремих термінів і конструкцій. Особливо цінним для мене стало усвідомлення того, що студенти можуть бути безпосередньо залучені до реальних наукових і професійних проєктів факультету. Участь у презентації перекладу залишила надзвичайно позитивні враження та ще більше зміцнила моє зацікавлення сферою міжнародного права».
Коломійчук Марія, студентка 4 курсу (спеціальність «Міжнародне право»): «Для мене участь у цьому проєкті стала не лише навчальним досвідом, а й можливістю відчути відповідальність за результат спільної роботи. Переклад міжнародних договорів — це складний процес, який вимагає точності, уважності та розуміння контексту застосування правових норм. Працюючи над статтями Конвенції, я зрозуміла, наскільки важливим є правильне тлумачення юридичних категорій та наскільки суттєво навіть одне формулювання може впливати на зміст норми. Такі проєкти є надзвичайно корисними для студентів спеціальності «Міжнародне право», адже вони дозволяють поєднати академічну підготовку з практичними навичками, необхідними у майбутній професійній діяльності».
Уланівська Богдана, студентка 4 курсу (спеціальність «Міжнародне право»): «Було надзвичайно приємно, що результати нашої спільної праці над перекладом Віденської конвенції про консульські зносини 1963 року були презентовані викладачам і студентам. Це дало відчуття важливості виконаної роботи та показало, що внесок кожного учасника справді цінується».
Також професорка та виконувачка обов’язків завідувача кафедри міжнародного права та порівняльного правознавства Світлана Карвацька зауважила, що студенти проявили неабияку фахову зрілість під час підготовки перекладу. Кандидат юридичних наук Віталій Яремчук звернув увагу на важливість практичного застосування українського перекладу Віденської конвенції 1963 року не лише представниками консульських установ, але й громадянами України. Ініціаторка перекладу, доцентка Ольга Чепель подякувала всім учасникам за роботу та підкреслила, що нинішній переклад українською мовою Віденської конвенції 1963 року є важливим документом як для підготовки нових поколінь українських органів зовнішніх зносин, так і для захисту українців та українських компаній за кордоном.
Переклад українською мовою Віденської конвенції про консульські зносини був здійснений в рамках роботи студентського наукового гуртка з міжнародного права спільно з лабораторією Європейського права юридичного факультету. До цієї кропіткої праці долучилася команда студентів 4 курсу юридичного факультету (спеціальність «Міжнародне право»), зокрема Морозова Вікторія, Андрійчук Богдана, Стаднійчук Яна, Уланівська Богдана, Майстерчук Тетяна, Небело Андріана, Коломійчук Марія, Петровський Максим, Пашківська Єлизавета, Скуратовська Катерина, Стащишина Каріна, Пиріжок Нікіта, Граб Олександр, Кривенко Софія, Тонієвич Іванна, Пилип`юк Яна та викладачів кафедри міжнародного права та порівняльного правознавства, зокрема професорка Світлана Карвацька, доценти Ольга Чепель та Оксана Руденко, кандидат юридичних наук Віталій Яремчук, асистентка Анастасія Лабик. Також цей проєкт було здійснено за сприяння громадської організації “Центр інновацій та транскордонного співробітництва”.
Віденська конвенція про консульські зносини від 24 квітня 1963 року

Ольга Чепель
к.ю.н., доцент кафедри міжнародного права та порівняльного правознавства
